In a globalized and culturally diverse world, one of the major challenges for companies with an international presence or those looking to expand into new markets is adapting their audiovisual content for different audiences. That’s why video versioning and video localization techniques are becoming increasingly popular.
Both strategies are essential for customizing videos according to the specific needs of each audience. This way, you ensure that the message of the same video is relevant and accessible on a global scale.
In this article, we will explain what each technique consists of, their differences, and how they can enhance the effectiveness of your video marketing across various platforms and audiences.
What is Video Versioning?
Video versioning (or versioning, if you prefer) is the process of creating multiple versions of the same video for different audiences, platforms, or specific requirements. This technique allows you to modify audiovisual content without changing the main message, adapting it to different formats and audiences.
For example, a company can generate versions of the same video in different aspect ratios (16:9, 1:1, or vertical 9:16) to fit platforms like YouTube, Instagram, or TikTok.
Video versioning becomes an essential tool for optimizing your marketing campaigns. It allows you to leverage the same content across multiple channels and adapt it to characteristics such as:
- Aspect ratios for specific social media platforms.
- Subtitles or narrations in different languages.
- Changes in audio or visuals for different markets.
There are various companies that facilitate this process, such as Kuna 360. We offer specialized editing for customization, allowing you to modify aspects like subtitles, music, and even the pace of the video for different platforms. All of this helps you save time and resources while maximizing the impact of your content.
What is Video Localization?
Video localization is the process of adapting audiovisual content to make it culturally relevant and accessible to different audiences around the world. Unlike video versioning, which focuses on modifying technical and format aspects, localization aims to make the message resonate with the target audience, taking into account their cultural, linguistic, and social particularities.
This process involves several key actions:
- Content Translation: Not only is the dialogue translated, but also the text that appears on screen, ensuring that the message is understandable and appealing to the local audience.
- Cultural Adaptation: Localization considers cultural references, jokes, and concepts that may not be understood or may have different connotations in another cultural context. This ensures that the content is not just translated but also relevant and appropriate.
- Adjustments in Music and Sound Effects: In some cases, it may be necessary to change the music or sound effects to align them with the cultural preferences of the audience.
- Visual Elements: Sometimes, the images, colors, or symbols used in the video need to be adjusted to avoid misunderstandings or negative reactions in different cultures.
Video localization is fundamental for maximizing the impact of marketing campaigns in a globalized world. By ensuring that the content is relevant and accessible, companies can connect more effectively with diverse audiences, thereby improving brand perception and increasing conversion opportunities.
Hey! Everything’s better with help
Do you create videos in your company or are you thinking of starting to? We invite you to get to know us. We are Kuna 360, a brand by Perspektiva 360, and the most spectacular solution for your video creation. Whether or not you have videos, we help you create all the content you need to launch your strategy across all your channels and formats, using digital technology that makes your life much easier.